Il y a quelques semaines, Junior (5 ans) s'est rendu chez une logopédiste (alias "orthophoniste", selon vos origines) parce qu'il était fâché avec ses "saussettes", sa lampe de "posse cassée" (ce qui lui a valu un savon de la part de ses parents, pour une lampe de poche en réalité cachée sous l'oreiller, "savon" qui l'a conduit à nous dire avec rage "alors si c'est comme ça, ze veux plus habiter ici !").
Il est revenu de cette séance avec quelques exercices relativement simples, dont notamment des "hooo-hisse" à prononcer plusieurs fois de suite, des bisous à faire avec une bouche en cul de poule, des balles de ping pong à souffler à travers la cuisine, des noyaux d'abricots et autres pois chiche à cracher le plus loin possible et des "i-ch" à tenter.
L'écoutant faire, j'ai réalisé qu'il était plus que logique qu'un francophone ne soit pas foutu, quelques années plus tard, de prononcer correctement "Kirche" et "Kirsche" (la différence entre une église et une cerise n'échappant à personne) après avoir passé toute son enfance à dire "i-ch" et encore "i-ch"... Le prof d'allemand doit être content, merci Madame la logo !
Si je ne doute pas de l'efficacité des exercices mentionnés, force est d'admettre que le réel déclic a été obtenu, chez Junior, grâce aux... pokémons ! Eh oui, quand il a réalisé qu'il n'était pas en mesure de prononcer correctement "Pikatchu" et "Pitchu", il a redoublé d'ardeur et nous annonce maintenant fièrement qu'il a trouvé une "phrase de logo", à savoir "ça joue le chalet ?"* (cumulant le "s", le "j" et le "ch" à la suite). Heureusement qu'il n'est pas lapon, notre fils parce que "comment va l'igloo", c'est moins formateur !
Alors, vous, votre accent en allemand, il est comment ? Et pas de honte : si j'aligne avec aisance "les églises et les cerises", aucun hispanophone n'est capable de distinguer mon "mais" et mon "chien" (pero / perro) !
A bientôt si vous le voulez bien,
* comprendre quelque chose comme "t'es pas bien dans ta tête, toi ?"
Je travaille depuis une année et 4 mois de l'autre côté de la Sarine, c'est-à-dire Berne, 100% en (suisse-)allemand (je réponds en allemand).
RépondreSupprimerJ'ai toujours mon accent français relativement bien prononcé, mais bon, en même temps, il paraît que cela plaît aux allemandes :-D et comme je me promène de temps en temps de l'autre côté de la frontière...
Mon accent quoi?
RépondreSupprimerSchöne Geschichte! (à dire dix fois très vite)
RépondreSupprimerQuel plaisir de relire de nouveau une fois ton blog. Cela fait une éternité que je n'ai pas passer par là.
RépondreSupprimerMon accent en allemand me fais pas de souci, par contre celui en français fait de temps à autre rire mon fils. Je n'ose même plus prononcer la phrase: "J'ai fait du ski de fond dans la vallée de La Sagne", (canton de Neuchâtel pour ceux entre vous, qui ne sauraient pas où c'est!) car il me dit à chaque fois que la vallée de La Sagne n'avait rien à faire avec de la lasagne.
Pfffff :-)
Bises Sirène
J'ai la chance de parler plusieurs langues étrangères, dont l'allemand. Ces langues, je les ai apprises oralement d'abord, visuellement ensuite. En gros, comme on apprend sa langue maternelle. Mon oreille a cette chance immense d'avoir été extrêmement bien exercée aux multiples chuintantes; c'est donc avec une certaine aisance que je distingue Kirche de Kirsche. En russe aussi, il existe deux chuintantes assez proches niveau prononciation et j'en ai connu qui s'y sont cassés la langue ! :-)))
RépondreSupprimerBises
Je me suis rendue compte justement ce matin que je ne sais même plus compter jusqu'à 10 en allemand. Jusqu'à 9 oui, mais 10 je ne me souviens plus... peut-être est-ce une des raison qui ont fait que j'avais abandonné l'allemand en cours d'année au lycée ! (mais pour continuer le portugais, et là comme en espagnol je crois, ce sont les R qui coincent...) (mais pas chez moi.)
RépondreSupprimerPar contre, j'ai un défaut d'articulation qui fait que je prononce pas les "ch" comme tout le monde, justement. Le son obtenu est bon, mais la façon de l'obtenir n'est pas "réglementaire", positionnement de la langue contre les dents notamment.
Et j'ai beau m'entraîner (devant la glace !), pas moyen, si je fais comme tout le monde ça n'est plus du tout un "ch" normal qui sort. C'est peut-être de ce son dont tu parles pour église/cerise ???!
(alors je n'aurais pas dû laisser tomber l'allemand, c'est ça ?!)
Ma foi, l'accent est toujours bon, mais le vocabulaire et la grammaire font gravement défaut, après 12 ans sans pratique ;)
RépondreSupprimerDes bisous Madame :)
mon allemand est malheureusement bien loin (même si je me rappelle que 10=zen);-).
RépondreSupprimerChez nous Mini (2 ans et 3 mois) a également un double langage (français maternel/portugais paternel) et ça nous occasionne quelques rigolades en ce moment très crucial de l'apprentissage de la parole.
Jennifer
Sirène, tu diras à Mister D qu'il est un ingrat et que ta langue lui a économisé beaucoup de temps et d'énergie en classe... mais je comprends mieux maintenant pourquoi tu m'as servi du poisson lors de ma dernière visite ;-)
RépondreSupprimer